Montcada s’ubica dins del continent europeu i té dues llengües oficials (català i castellà) i una de pròpia (català). Però també hi ha persones que parlen altres llengües europees, com l’euskera, el gallec, el francès, l’italià, el neerlandès, etc.
És oficial a Catalunya i a Andorra però també es parla a la Catalunya Nord, la Comunitat Valenciana, les Illes Balears, la Franja de Ponent i l’Alguer (Itàlia).
Significat: Enfrontar-se a un problema Frase aportada per: Núria
És la llengua oficial de divuit països d'Amèrica, a més d'Espanya i Guinea Equatorial, però també es parla en altres zones del món.
Traducció literal: Ser de cagar poquet i embolicar-ho bé. Significat: Ser perepunyetes. Frase aportada per: Emma.
Traducció literal: Pa amb pa menjar de ximples Significat: Cal diversificar el menjar perquè sigui saludable. Frase aportada per: Maria Rosa
Traducció literal: Ficar-se dins d’una camisa d’onze vares (molt gran) Significat: Complicar-se la vida Frase aportada per: Rodrigo
Traducció literal: Tallar el bacallà. Significat: Ser la persona que mana. Frase aportada per: Rodrigo.
Traducció literal: Estàs més vist que els pantalons de pana a Loja. Significat: Es diu d’una persona que veiem molt sovint. Frase aportada per: Maria Antonia.
Traducció literal: Ets més lleig que el Picio. Significat: Es diu d’una persona extremadament lletja. Frase aportada per: Maria Antonia.
Traducció literal: Com ets de voltadora. Significat: Es diu d'una persona que està tot el dia passejant. Frase aportada per: Elisa .
Traducció literal: Ser un esclop. Significat: Es diu d’una persona a qui agrada molt sortir Frase aportada per: Encarnació.
Es parla a Itàlia, Suïssa, Croàcia i Eslovènia. També hi ha grans comunitats de parlants a Canadà, EUA, Brasil, Argentina i fins i tot a Somàlia.
Traducció literal: Tenir la cua de palla. Significat: Saber d’haver comès un error, i no tenir la consciència tranquila Frase aportada per: Tiziana.
Traducció literal: Agafar la pilota al vol. Significat: Aprofitar una oportunitat. Frase aportada per: Veronica.
Traducció literal: Per fil i per signe. Significat: Explicar detalladament. Frase aportada per: Veronica.
Es parla principalment al nord d'Itàlia, concretament a la major part de la Llombardia, al Piemont, al Vèneto, a les valls occidentals del Trentino i als cantons suïssos de Ticino i de Grisons.
Traducció literal: Mai he menjat mongetes amb tu. Significat: Es diu quan no hi ha prou confiança entre dues persones. Frase aportada per: Tiziana.
És oficial a 18 països, entre els quals França, Suïssa, Quebec, República Democràtica del Congo, Camerun, Mali...
Traducció literal: Després de la pluja, ve el bon temps. Significat: Encoratja a suportar els mals moments, que seran efímers o transitoris. Frase aportada per: Núria
Traducció literal: Una oreneta no fa primavera Significat: Adverteix que la confirmació d'un sol fet no es pot deduir com una norma o regla general. Frase aportada per: Núria.
Principalment es parla a Galícia, però també a zones reduïdes d’Astúries i de Castella i Lleó, així com al pobles pròxims a la frontera amb Portugal.
Traducció literal: Ser una altre vaca en el blat de moro. Significat: Repetir un comportament no adequat. Frase aportada per: Helena.
Traducció literal: Per sobre de la mel, crepes. Significat: Haver de suportar una cosa que no agrada. Frase aportada per: Helena.
Es parla a Alemanya, Àustria i gran part de Suïssa.
Traducció literal: La poma mai cau lluny del tronc. Significat: Es refereix a la semblança entre mares / pares i els seus infants. Frase aportada per: Esteban.
Traducció literal: Al porc regalat, no se li mira la boca. Significat: Mai no es pot menysprear un regal. Frase aportada per: Esteban.
Traducció literal: Ser millor un pardal a la mà que un colom volant. Significat: Més val viure amb seguretat que arriscar-se. Frase aportada per: Esteban.
És idioma oficial a Rússia, Bielorússia, Kirguizistan, Kazakhstan, Abkhàzia i Ossètia del Sud. També es parla a Ucraïna, Estònia, Letònia, a la regió moldava de Transnístria i en altres nacions que alguna vegada van pertànyer a la Unió Soviètica.
Traducció literal: Sota d'un a pedra l'aigua no corre. Significat: Si no fas res, no es farà sol. Frase aportada per: Vera.